2008/07/01

夜以継日

●夜以継日●

発音: ye yi ji ri

解釈:
日中に終わらなかったから、夜も引き続き頑張ること

補足:
仕事が忙しく、夜も休めないこと

類義語: 日以継夜、夙夜匪懈、焚膏繼晷

反義語: 得過且過


(蛇足)
以前、マスコミ業界に片足を突っ込んでいたことがあります。

マスコミ業界は、それはそれは忙しく、まさに「夜以継日」。
日付が変わっても仕事が終わることはありませんでした。

当然、家族との時間など望むべくもなく、
家庭崩壊している先輩方も数多くいました。

昔は仕事さえしていれば良かった時代だったかもしれませんが、
「ワークライフバランス」が叫ばれる今は、
仕事にも家庭にも一所懸命な男性が増えているそうですね。

また、そういう男性が増えていることから、
良き父親、良き夫でいようと頑張りすぎて、家庭で鬱になる人もいるそうです。

そんな状況を考えながら、「男は大変やなぁ」と言ったら、
横から妻が「何言ってるのよ。仕事をしてる方がよっぽど楽よ」と一言。
「ん?」という顔をしていると、
「毎日24時間、休みなしで育児してごらん?」と言われました。

確かにそうやなぁ。
アメリカの調査で、主婦の家事・育児の労働単価を年収に換算すると、
1,500万円ぐらいだとか言ってたし。
24時間、休日もなく働いているわけですからね。

育児や家事こそ「夜以継日」ですね。
いやはや、恐れ入りました。


☆謝謝! 明天見!☆

0 件のコメント: